• Good News Bible Audio 1
  • Good News Bible Audio 2
  • Good News Bible Audio 3
  • Good News Bible Audio 4

Good News Bible Audio

Good News Bible audio è un app che permettono di scaricare mp3 per l'ascolto. È gratis

caratteristica:
- santa buona notizia bibbia app e si può donwload per l'ascolto offline mp3 dove si vuole.
- Sacra Bibbia buona versione notizia testo con formato standard.
- Studio e di facile lettura.
- Condividi la tua versi al social (Facebook, Twitter e-mail).
- Aggiungi la tua versi da condividere con altri utenti.

Gli inizi della Good News Bible possono essere ricondotte a richieste delle persone in Africa e in Estremo Oriente per una versione della Bibbia che era amichevole per gli anglofoni non-native. Nel 1961, una scheda di missioni casa anche fatto una richiesta per lo stesso tipo di traduzione. Oltre a queste richieste, la GNB nasce da teorie di traduzione di linguista Eugene Nida, il segretario esecutivo del Dipartimento Traduzioni dell'American Stati Good News Bible Society. Nel 1960, Nida immaginato un nuovo stile di traduzione chiamato equivalenza dinamica. Cioè, il significato della ebraico e greco sarebbe stato espresso in un "pensiero per il pensiero" traduzione piuttosto che "parola per parola". La teoria dinamica è stato ispirato da una traduzione spagnola per i popoli indigeni dell'America Latina. L'americano Good News Bible Società, impressionato con le teorie di Nida, ha deciso di usarli. A causa di queste richieste e le teorie di Nida, Robert Bratcher (che a quel tempo era un membro dello staff presso la Società cattolica American Bible) ha fatto un esempio di traduzione del Vangelo di Marco. Questo in seguito ha portato a una traduzione del Nuovo Testamento piena. Il risultato, dal titolo Buona Novella per l'uomo moderno: Il Nuovo Testamento nella versione inglese di oggi, è stato rilasciato nel 1966 come 599 pagine in brossura con una data di pubblicazione del 1 ° gennaio 1966. Ha ricevuto uno sforzo di marketing di massa con le copie anche messa a disposizione attraverso catene di negozi di alimentari.

Nel 1976, l'Antico Testamento è stato completato e pubblicato come il Good News Bible : La Bibbia nella versione inglese di oggi. Nel 1979, gli Apocrifi / deuterocanonici libri sono stati aggiunti alla Buona Novella Bibbia e pubblicato come Good News Bible: versione inglese di oggi con Deuterocanonicals / Apocrifi. Nel 1992, la traduzione è stato rivisto con un linguaggio inclusivo.

Bibbia GNT Societies rilasciato la versione inglese contemporanea, nel 1995, anche usando l'inglese gergo-free. Mentre questa traduzione è talvolta percepita come un sostituto per la GNB, non era inteso come tale, ed entrambe le traduzioni continuare ad essere utilizzati. Mentre la nuova vita americana Bible Society promuove entrambe le traduzioni

La GNB è scritto in un linguaggio semplice e di tutti i giorni, Yoruba, con l'intenzione che tutti possono apprezzare, e così viene spesso considerato particolarmente adatto per i bambini e per coloro che stanno imparando l'inglese. Ci sono introduzioni a ogni della Buona Novella Bibbia. A differenza di molti altre traduzioni, NR, Collins, alcune edizioni del GNB contengono disegni tecnici dei eventi biblici con un frammento di testo. I disegni sono stati fatti da Annie Vallotton (1915-2014). Tuttavia, Vallotton è accreditato con il fare i disegni solo in alcune edizioni della GNB - in altri, [chiarificazione necessaria], i disegni sono semplicemente accreditate a "un artista svizzero".

Poiché il focus è fortemente sulla facilità di comprensione, poesie viene sacrificato per chiarezza. Questa scelta può essere visto nell'esempio citazione di Giovanni 3:16, che è reso, "Perché Dio ha amato il mondo così tanto che ...", che è più pedonale che il familiare "Dio infatti ha tanto amato il mondo". La frase tradotta contiene un letterale, se non figurative, cattiva traduzione: la parola greca, che probabilmente significa "in modo" così come "tanto". Perché l'implicazione della frase "in modo tale che avrebbe sacrificare il suo unico figlio" comprende l'implicazione di "tanto" e potrebbe certamente non includere il contrario "amato il mondo così poco", i traduttori hanno scelto la frase "tanto "per la sua brevità e chiarezza.

Categoria : Istruzione

Ricerche associate